環保頻道
 
國名的漢字表示

  中文裡若是碰到了外國的國名,基本上採用過去所共通的翻譯成果,不常用的則多是採用相同發音的漢字,來組合而成。而日語則不同,除了個別以外,它大多採用片假名,按照英文的發音來標出。而片假名實際上有些類似中文的漢語拼音,因此,較少聽說日本人有念不出外國國名的。

  不過,稍稍有些“文化氣息”的日本人,在所寫文章裡還是常常使用舊式的漢字來表示外國的國名。讓我們來看看日語裡的一些例子——

  亞米利加是美國、英吉利是英國、佛蘭西是法國、露西亞是俄羅斯、獨逸是德國、伊太利亞是義大利、和蘭是荷蘭、濠太剌利是澳大利亞、伯剌西爾是巴西、加加奈是加拿大、瑞西是瑞士、土耳古是土耳其、白耳義是比利時等等。

  這些國名的漢字表示,多與中國的表示有所不同。剛剛學習日語的朋友們,往往在日文著作裡看到這些表示,會突然愣一下,以為是作者打錯了字,或者是出版社沒有校對出錯別字來。不過,比起那些難讀難記的片假名來說,本人還是喜歡看到這些“似是而非”的漢字國名表示,不知道您是否也有同感?

外國名的漢字是誰定的?
 http://homepage2.nifty.com/osiete/s553.htm(日)
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 以往(2005年-2007年)精彩內容>> | | | | | | |
     
    過刊推荐
    第101期 第102期 第103期 第104期 第105期 第106期 第107期 第108期 第109期 第110期 第111期
    第112期 第113期 第114期 第115期 第116期 第117期 第118期 第119期 第120期 第121期 第122期
    第123期 第124期 第125期 第126期 第127期 第128期 第129期 第130期 第131期 第132期 第133期
    第134期 第135期 第136期 第137期 第138期 第139期 第140期 第141期 第142期 第143期 第144期
    第145期 第146期 第147期 第148期 第149期 第150期 第151期 第152期 第153期 第154期 第155期
    第156期 第157期 第158期 第159期 第160期 第161期 第162期 第163期 第164期 第165期 第166期
    第167期 第168期 第169期 第170期 第171期 第172期 第173期 第174期 第175期 第176期 第177期
    第178期 第179期 第180期
    特別增刊





    免費訂閱電子報
     
    最近更新

    普通文章 井之頭公園的遊船 (11-14)
    普通文章 別具一格的車站 (11-14)
    普通文章 扶桑男女戀愛觀 (11-14)
    普通文章 火鳥飛翔精工錶 (11-14)
    普通文章 獨特的汽車牌照 (11-14)
    普通文章 全國鐵路資訊網 (11-14)
    普通文章 一舉兩得暖水袋 (11-14)
    普通文章 明治神宮之夜暢想 (11-09)
    普通文章 京町家魅力地圖 (11-09)
    普通文章 Hello Kitty 新商品 (11-09)

     
    東京影像排行
     
    請輸入您的EMAIL訂閱/退訂本刊:
    Copyright 2005-2008 Tokyo-Fashion.net All rights reserved.