环保频道
 
国名的汉字表示

  中文里若是碰到了外国的国名,基本上采用过去所共通的翻译成果,不常用的则多是采用相同发音的汉字,来组合而成。而日语则不同,除了个别以外,它大多采用片假名,按照英文的发音来标出。而片假名实际上有些类似中文的汉语拼音,因此,较少听说日本人有念不出外国国名的。

  不过,稍稍有些“文化气息”的日本人,在所写文章里还是常常使用旧式的汉字来表示外国的国名。让我们来看看日语里的一些例子——

  亚米利加是美国、英吉利是英国、佛兰西是法国、露西亚是俄罗斯、独逸是德国、伊太利亚是意大利、和兰是荷兰、濠太剌利是澳大利亚、伯剌西尔是巴西、加加奈是加拿大、瑞西是瑞士、土耳古是土耳其、白耳义是比利时等等,

  这些国名的汉字表示,多与中国的表示有所不同。刚刚学习日语的朋友们,往往在日文著作里看到这些表示,会突然愣一下,以为是作者打错了字,或者是出版社没有校对出错别字来。不过,比起那些难读难记的片假名来说,本人还是喜欢看到这些“似是而非”的汉字国名表示,不知道您是否也有同感?

外国名的汉字是谁定的?
 http://homepage2.nifty.com/osiete/s553.htm(日)
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 以往(2005年-2007年)精彩内容>> | | | | | | |
     
    过刊推荐
    第101期 第102期 第103期 第104期 第105期 第106期 第107期 第108期 第109期 第110期 第111期
    第112期 第113期 第114期 第115期 第116期 第117期 第118期 第119期 第120期 第121期 第122期
    第123期 第124期 第125期 第126期 第127期 第128期 第129期 第130期 第131期 第132期 第133期
    第134期 第135期 第136期 第137期 第138期 第139期 第140期 第141期 第142期 第143期 第144期
    第145期 第146期 第147期 第148期 第149期 第150期 第151期 第152期 第153期 第154期 第155期
    第156期 第157期 第158期 第159期 第160期 第161期 第162期 第163期 第164期 第165期 第166期
    第167期 第168期 第169期 第170期 第171期 第172期 第173期 第174期 第175期 第176期 第177期
    第178期 第179期 第180期 第181期 第182期 第183期 第184期 第185期
    特别增刊






     

     

    免费订阅电子报
    请输入您的EMAIL:
    最近更新

    普通文章 心中的圣诞老人 (12月21日)
    普通文章 日本关西过新年 (12月21日)
    普通文章 东京的圣诞灯饰 (12月21日)
    普通文章 最新电影大荟萃 (12月21日)
    普通文章 迎新年圣诞甜点 (12月21日)
    普通文章 @cosme大奖发表 (12月21日)
    普通文章 年末ECO大扫除 (12月21日)
    普通文章 青春的设计 (12月14日)
    普通文章 新世纪奈良之旅 (12月14日)
    普通文章 咖啡店时装表演 (12月14日)
    普通文章 纸杯行业的革命 (12月14日)
    普通文章 新年F1召开概要 (12月14日)
    普通文章 雅虎检索排行榜 (12月14日)
    普通文章 环保包悄然进化 (12月14日)

    东京影像排行
     
    请输入您的EMAIL订阅/退订本刊:
    Copyrgiht 2005-2008 Tokyo-Fashion.net